El libro forma parte del listado de publicaciones del Any Jaume I
La Biblioteca Valenciana presenta la publicación “Una aproximación a la crónica de Jaume I” de Ramon Ferrer
• Se trata de un libro divulgativo que recoge lo más destacado del Llibre dels fets de Jaume I
Valencia (02-07-08).- El subsecretario de la conselleria de Cultura y Deporte, Carlos Precioso, y el profesor de historia y autor de la publicación, Ramón Ferrer, han presentado esta mañana el libro “Una aproximació a la crónica de Jaime I” que la Biblioteca Valenciana ha editado como parte de las publicaciones conmemorativas del Any Jaume I.
“Se trata de un libro que ha sido pensado para que el ciudadano de a pie, poco habituado a la lectura de textos antiguos, pueda familiarizarse con los principales hechos de la vida del monarca”, ha destacado Precioso. “No se trata de un libro divulgativo al uso” ha matizado el subsecretario, “pues no prescinde de la profundidad ni se refugia en lo anecdótico. Con un registro próximo y un hilo discursivo muy bien mantenido, el libro nos aproxima a unos hechos que resultan transcendentales en el conocimiento del ‘demiurgo’ del pueblo valenciano”.
Del libro se han editado dos versiones, una en valenciano y otra en castellano, consta de 160 páginas e incluye un glosario y una introducción de Ramón Ferrer. Los 566 capítulos que componen la edición original del Llibre dels fets han sido resumidos a 32 y están divididos en cuatro grandes secciones que se corresponden con la vida del monarca.
Según ha destacado Ramon Ferrer, el libro ha sido pensado para llegar al público no especializado, para quien resultaría excesivamente tedioso o confuso y farragoso leer el original, dada la ingente cantidad de datos y nombres que aparecen en el original, y dada también la larga extensión de los diálogos que ralentizan en exceso el ritmo de la lectura. Así, el lector curioso por conocer la vida del monarca a través de los propios escritos del rey, tiene a su disposición esta edición que ha prescindido de las referencias superfluas y las enumeraciones de personajes que no aportan nada a la historia (excepto para el lector especialista), y la adaptación lingüística ha tenido en cuenta un lenguaje directo, actual y cercano (respetando eso sí la toponimia y onomástica originales) para suscitar el interés del lector contemporáneo.